Poetry Hour

C советских времён в общеобразовательных школах важной составляющей учебно-воспитательного процесса была и остаются так называемая внеклассная работа, проводимая сверх учебных планов и программ. 5 октября, которая совпала с Днём Учителя, профессиональным праздником педагогов, в старейшей в Оттаве русской субботней школе им. Свв. Кирилла и Мефодия прошло незабываемое внеклассное мероприятие с участием уникального человека – Личности Вселенского масштаба.

Настоящим подарком для учеников старших классов и их учителей стал ЧАС ПОЭЗИИ, проведённый известным пушкинистом из Нью-Йорка, гостившим у оттавских друзей (родителей двух учеников школы им. Свв. Кирилла и Мефодия). Не любому даже высшему учебному заведению выпадает честь принмать у себя столь высокого гостя, а субботние школы о таком и мечтать не смеют! Однако, случаются на свете чудеса – не имей сто рублей, а имей сто друзей. Чудо свершилось.

Студенты понимали, что предстоит встреча с интересным человеком, который поведёт речь о поэзии в целом и о великом А. С. Пушкине. Осознать же, насколько рзносторнен и уникален приглашённый эксперт великого поэта, не успели – иначе не справились бы с волнением. Представился гость весьма скромно, не перечислив своих многочисленных титулов и регалий. Зато, со слов семиклассников, с первой минуты его появления в классной комнате стало ясно, что будет интересно – уверенный в себе человек, несмотря на лёгкий, но приятный акцент, умеющий создать особую атмосферу, ненавязчиво преподнести себя слушателям, донести до аудитории глубокие мысли. За сорок минут невозможно раскрыть все нюансы поэзии и искусства перевода. Поэтому загадочный гость просто читал стихи российского гения, известные и не очень, некоторые из которых лёгкие и воздушные, льются, как мёд, а некоторые, густые от тяжёлых эмоций и яркие, как и сама личность поэта. Читал и свои переводы этих стихов на английском – очень проникновенно, сде жанно и выразительно, делясь вибрациями своей души, вложенными в трансформацию хрустально звенящих строк, сквозь которые рвутся наружу эмоции, с одного языка на другой! Разъяснял устаревшие слова, комментировал подтекст... за чем последовало послевкусие, оставившее неповторимый след в ранимых душах и сердцах кое-кого из слушателей...

ДЖУЛИАН ГЕНРИ ЛОУЭНФЕЛЬД – американский поэт (сочиняет стихи), драматург (автор и постановщик пьес), дипломированный судебный юрист, композитор (пишет музыку и песни), полиглот, владеющий немецким, испанским, французским, итальянским и русским языками, переводчик классиков мировой литературы с восьми(!) языков на родной английский , один из лучших(!) авторов переводов Пушкина на современный английский, также Лермонтова, Цветаевой, Ахматовой, Есенина, Маяковского, Гёте, Гейне, Данте... И всё это ОДИН ЧЕЛОВЕК, которому всего 61 год! Сколько ещё впереди!

Господин Д. Лоуэнфельд родился в 1963 году в столице США в семье профессора международного права Нью-Йоркского университета, немца по происхождению, и кубинской гитаристки и искусствоведа. Впитав всё самое лучшее от своих высокообразованных родителей, талантливый Джулиан превзошёл их. С отличием окончил Гарвардский университет в Бостоне по специальности «Русская литература»со стажировкой в Ленинградском государственном университете. Помимо этого в Нью-Йоркском универ- ситете получил диплом адвоката, специалиста по защите интеллектуальной собственности.

Откуда у американца такой интерес к русской поэзии, такая тяга к творчеству русских классиков? Ведь именно неугасаемый интерес к РУССКОЙ культуре привёл Джулиана к принятию православия (он крестился в Сретенском монастыре в Москве) и получению российского гражданства.. Оказывается, его прадед по отцовской линии, Рафаэль Лёвенфельд, известный немецкий славист, был корреспондентом берлинской газеты, а жил в Петербурге. Р. Лёвенфельд – первый переводчик произведений Л. Н. Толстого на немецкий язык и автор его литературной биографии. Впечатляет и такой факт: после революции в России у Лёвенфельдов в Берлине жило семейство писателя В. Набокова!

Правнук гениального немца в каком-то смысле пошёл по его стопам. В отличие от именитого прадеда Джулиан Лоуэнфельд стал первым(!) иностранцем, получившим российскую литературно-художе- ственную премию «Петрополь», нараждён медалью Пушкина, почётным знаком «За дружбу и сотрудничество» Министерства иностранных дел РФ, стал лауреатом Международного культурного фестиваля «Русский Рим». Тут уже комментарии излишни.

Огромная благодарность всем причастным к проведению данного мероприятия в русской оттавской школе! Побольше бы таких встреч!

МАРИНА КОЧЕТОВА